Mirko Capocelli is currently working as an in-house game translator (English - Italian) for Nintendo of Europe GmbH
, whose localization department is based in Frankfurt am Main (Germany).
The position involves taking care of translating and proofreading texts concerning in-game content, videogame paper and electronic manuals, packaging and marketing materials for new videogames to be released on the market, developed or distributed by Nintendo as well as by other leading companies for Nintendo consoles.
Among the titles he worked on as in-house translator, Capocelli has been credited in:
Nintendo presents: Style Boutique (aka Style Savvy, Nintendo DS), Xenoblade Chronicles
(Nintendo Wii) on which he worked as the lead translator, The Legend of Zelda: Skyward Sword
(Nintendo Wii), Kirby's Adventure Wii (Nintendo Wii), Mario Party 9 (Nintendo Wii) and videogames developed by Nintendo for the Wii and DS consoles yet to be released on the market in the next few months. Further updates are to follow soon.
From July 2007 to July 2008, Mirko Capocelli worked for Enzyme Testing Labs
(Montreal, Canada) as an Italian linguistic tester, taking care of localizing videogames into Italian to ensure the quality of the product on a cultural and linguistic level according to the European market standards. He also provided translation and proofreading of scripts and text files on demand.
Among the titles tested, he has been credited in Assassin's Creed
(PC version), Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayer expansion pack
(PC version), Go West: A Lucky Luke Adventure
(PC and Nintendo Wii version).
In 2007, Mirko Capocelli achieved an Italian 2nd level degree (two-years course of study) in Literary and technical-scientific translation from/into English and Japanese - concerning the translation techniques, theories and dynamics particularly in the fields of literature, tourism and cinema - with a final mark of 109/110.
In 2004, Mirko Capocelli achieved an Italian 1st level degree (three-years course of study) in Translation and Interpreting from/into English and Japanese - course concerning the methods and dynamics relating to translation and interpreting from/into English and Japanese - with a final mark of 101/110.
There are no related websites on file for this developer. If you know of any related websites for the person, please consider contributing them.