Description
Blazing Dragons is an adventure/arcade game based on the Nelvana cartoon of the same name. Voice actors include Terry Jones of Monty Python and Cheech Marin.
In this twist on the King Arthur legend, you play as a young dragon named Flicker who lives in the kingdom of Camelhot. Flicker is an inventor who wants to become a knight and win a tournament. The prize is the hand in marriage of Princess Flame, Flicker's lifelong love interest. You must solve puzzles to defeat the evil mechanical Black Dragon, the human race's entry into the tournament.
Gameplay is mostly straight inventory-based point-and-click, but there are several arcade sequences that you must successfully complete in order to progress.
Part of the Following Group
User Reviews
There are no reviews for this game.
The Press Says
Forums
There are currently no topics for this game.
Trivia
The game features some famous voices of Terry Jones, Cheech Marin, Harry Shearer, Joseph Rye but also guest voices of Charlie Adler who is known for doing the voices of Cow and Chicken and Candy Carmella (the green alien) in Space Goofs.
Beware! The game may not be suitable for children. Throughout the game some adult jokes can be heard. When inside the Black Dragon III Mervin will make a remark: "Are you playing with that lever again? You will go blind."
The German version has some remarkable differences:
The cricket player no longer speaks with a Pakistani accent, instead of that they have given him a German-American accent that makes no sense at all.
In the English version the strong guy in the juice bar speaks with an "Arnie" accent. In the German version, it was replaced with a foolish sounding voice.
Some characters have strange translated names. The lead character Flicker is now called Funsel which precisely translated means "bad burning oil lamp"
The name of the city Camelhot is now called Gammelpot. Why they called it so is beyond me, because it isn't even an existing German word. But "Gammel" means Trash, so I guess it was named so to make it sound more like Camelot.
The Jester Trevot is now called Dreifuss. This is a typical German joke, because it has a double meaning. It can be translated to "three feet" and "tripod".
The arcade sequence Rabid Rabbits was impossible to translate literally so it was called Kirre Kaninchen. Again it doesn't make any sense because it can be translated to "tame bunnies".
This entry was contributed by
JenG (218)