LocalizationIn adapting the dialogue from the Polish to the English version, certain parts were censored. An example:
Original version: Smith: Why do pricks go in cunts? It's the natural order of things. Humans have always disliked dwarves and elves. Not for me to know why.
Edited version: Smith: Humans have always hated dwarves and elves.
These censored parts were later added back with full voice acting in Enhanced Edition.
- In line with the murky 'film noir' theme of good and evil largely depending on context and motivation, there is a tip of the hat to Raymond Chandler/Philip Marlowe as one of the pivotal characters is Detective Raymond Maarloeve, who speaks like a hard-boiled detective from any of Chandler's novels.
- In the second act when you enter the city walls, you can sometimes hear citizens whistle a Star Wars tune, more precisely the "Imperial March" track. But that isn't the only reference to movies or actors. There is a knight in third act called Patrick De Wayze which is an obvious gag on Patrick Swayze (in the Polish version of the game, the name is spelled Patrick z Weyze and sounds exactly like the name of an American actor).
SalesIn October 2008, one year after the release, the development studio CD Projekt RED Sp. z o.o. announced to have sold one million copies of the game (including the enhanced edition).
SephirotAt one point, Geralt will have to gather 10 sephirot (also transliterated as "sephiroth") to enter a magical tower. The sephirot (Hebrew: ספירות) in question are actually the ten spheres of creation in the Jewish mystical teaching, kabbalah. All the translated names of the sephirot ("crown", "kingdom", etc.) are correct; however, the original Hebrew names, which also appear in the game, are messed up nearly beyond recognition.
- 2007 – #10 PC Game of the Year
- 2007 – PC RPG of the Year
- 2007 – Surprise of the Year
- GameStar (Germany)
- March 28, 2008 - Best PC RPG in 2007 (Readers' voting) (The editors originally gave a score of 73%.)